译文
荼蘼的香味飘荡在梦里深闺寂寂惧怯春寒,苍翠的树木遮掩重重门户燕子安静地栖息于梁间。
思念远人敲断玉制的头钗红烛也因夜深而清冷,你在家计算我的旅程该在说已经到了常山。
注释
邸:住宅,府邸,这里指旅舍。
酴醾(túmí):即荼蘼,也叫佛见笑,蔷薇科,春末开花,清香远溢。
翠:指苍翠的树木。
重门:重重门户。
闲:安静。
玉钗:古时妇女头上的饰物。钗柄分成两股,形状似钳,常用以剪剔烛花。
红烛冷:指烛光越来越暗。
计程:计算路程。常山:县名,今浙江常山县。
译文
荼蘼的香味飘荡在梦里深闺寂寂惧怯春寒,苍翠的树木遮掩重重门户燕子安静地栖息于梁间。
思念远人敲断玉制的头钗红烛也因夜深而清冷,你在家计算我的旅程该在说已经到了常山。
注释
邸:住宅,府邸,这里指旅舍。
酴醾(túmí):即荼蘼,也叫佛见笑,蔷薇科,春末开花,清香远溢。
翠:指苍翠的树木。
重门:重重门户。
闲:安静。
玉钗:古时妇女头上的饰物。钗柄分成两股,形状似钳,常用以剪剔烛花。
红烛冷:指烛光越来越暗。
计程:计算路程。常山:县名,今浙江常山县。
译文
荼蘼的香味飘荡在梦里深闺寂寂惧怯春寒,苍翠的树木遮掩重重门户燕子安静地栖息于梁间。
思念远人敲断玉制的头钗红烛也因夜深而清冷,你在家计算我的旅程该在说已经到了常山。
注释
邸:住宅,府邸,这里指旅舍。
酴醾(túmí):即荼蘼,也叫佛见笑,蔷薇科,春末开花,清香远溢。
翠:指苍翠的树木。
重门:重重门户。
闲:安静。
玉钗:古时妇女头上的饰物。钗柄分成两股,形状似钳,常用以剪剔烛花。
红烛冷:指烛光越来越暗。
计程:计算路程。常山:县名,今浙江常山县。
郑会,字文谦,一字有极,号亦山,贵溪(今属江西)人。少游朱熹、陆九渊之门。宁宗嘉定四年(一二一一)进士。十年,擢礼部侍郎。理宗宝庆元年(一二二五)史弥远专政,引疾归里。卒年八十二。有《亦山集》。已佚。清同治《贵溪县志》卷八有传。 郑会诗,据《全芳备祖》等书所录,编为一卷。