前村雨过溪流乱,行路迷漫都间断。
孤洲尽日少人来,小舟系在垂杨岸。
主人空有济川心,坐见门前水日深。
袖手归来茅屋下,任他鸥鸟自浮沈。
前村雨过溪流乱,行路迷漫都间断。
孤洲尽日少人来,小舟系在垂杨岸。
主人空有济川心,坐见门前水日深。
袖手归来茅屋下,任他鸥鸟自浮沈。
译文
骤雨过后,村子前方溪水漫流,四溢的溪涧淹没了平日的行路。
与外界隔绝的孤州整天没有客人来访,只有一叶小舟孤独地栓岸边的垂杨树下。
本想乘舟渡河,但徒然看着门前的水势有增无减。
只好袖手回到茅屋下,任凭鸥鸟在水中忽上忽下。
注释
迷漫:布满、充满。
孤洲:孤独的水中高地。
尽日:整天。
主人:诗人自称。
坐见:徒然看着。
浮沈:即“浮沉”,在水中或空中忽上忽下。
译文
骤雨过后,村子前方溪水漫流,四溢的溪涧淹没了平日的行路。
与外界隔绝的孤州整天没有客人来访,只有一叶小舟孤独地栓岸边的垂杨树下。
本想乘舟渡河,但徒然看着门前的水势有增无减。
只好袖手回到茅屋下,任凭鸥鸟在水中忽上忽下。
注释
迷漫:布满、充满。
孤洲:孤独的水中高地。
尽日:整天。
主人:诗人自称。
坐见:徒然看着。
浮沈:即“浮沉”,在水中或空中忽上忽下。
译文
骤雨过后,村子前方溪水漫流,四溢的溪涧淹没了平日的行路。
与外界隔绝的孤州整天没有客人来访,只有一叶小舟孤独地栓岸边的垂杨树下。
本想乘舟渡河,但徒然看着门前的水势有增无减。
只好袖手回到茅屋下,任凭鸥鸟在水中忽上忽下。
注释
迷漫:布满、充满。
孤洲:孤独的水中高地。
尽日:整天。
主人:诗人自称。
坐见:徒然看着。
浮沈:即“浮沉”,在水中或空中忽上忽下。
(1242——1305) 字隆吉,湘州(在今湖北)人,迁镇江(今属江苏)。咸淳四年(1268)进士。迁宝应簿,调钱塘仁和尉,入师幕。宋亡,归武林,后卜居建康,时往来茅山中。《全宋词》存其词三首。
渊明无心云,才出便归岫。
东皋半顷秫,所种不常有。
苦恨无酒钱,闲却持杯手。
今朝有一壶,携之访亲友。
惜无好事人,能消几壶酒。
区区谋一醉,岂望名不朽。
闲吟篱下菊,自传门前柳。
试问刘寄奴,还识此人不。
一场春梦,待从头、说与傍人听著。罨画溪山红锦障,舞燕歌莺台阁。碧海倾春,黄金买夜,犹道看承薄。雕香剪玉,今生今世盟约。
须信欢乐过情,闲嗔冷妒,一阵东风恶。韵白娇红消瘦尽,江北江南零落。骨朽心存,恩深缘浅,忍把罗衣著。蓬莱何处,云涛天际冥漠。