望江南·天上月

望江南·天上月朗读

天上月,遥望似一团银。夜久更阑风渐紧。与奴吹散月边云。照见负心人。

天上月,遥望似一团银。夜久更阑风渐紧。与奴吹散月边云。照见负心人。

下载这首诗
(0)

译文及注释

译文

遥望着窗外,朦胧的月亮就好像一团白银。夜深人静,身边风声渐紧。月亮被乌云遮住了。风呀,请你吹散月亮边上的乌云,让它照到我那负心汉。

注释

更阑:更残,即夜深。

奴:古代女子的谦称。

负:原误作“附”,王国维校改。

鉴赏

这首敦煌曲子词,是一首失恋者之怨歌,或是一首民间怨妇词。但仅仅指出其中的怨意,是很不够的;还须体味词中蕴含的那一份痴情,须看到女主人公对“负心人”尚未心死,才能够味。

前两句写景而兼比兴。“天上月”一一是思妇隔窗所见。身处室内I也能见月,表明月已升高,时届更深。更深而望月,反转来衬托思妇之无寐。夜深不寐,进一步暗示人被相思所苦。这三个字写月亮,却溶入了时间(深夜)、人物(思妇)以及人物的精神状态(相思)三个连锁意念。“遥望似一团银”一一正常的情祝下,月亮虽不比太阳的亮度强烈,却也晶莹刺眼。而思妇所见的月亮,却像质态浑贡、色调灰白的银团。这是朗月通过窗纸透映出来的形象,表现人在室内隔窗视月所得的视觉映象。按照抒情诗抒发人物主观感受的需要,高挂在天的月,通过人物感官的过滤,所以有如此的描写。这一句承接“天上月”而来,是从隔窗所见的角度对月亮的进一步描写,但它并不单纯是对隔窗之月的描写。用“望”字,表明人物在观察,这就巧妙地带出了望月的人物。“望”前加一“遥”字作空间状语,一则前面承接“月”之远挂高天,一则后面照应“负心人”之远离自己。

从开头两句到下面两句,词意有个跳跃,形成一处空白,这就是夜阑天变,月被云遮,晦暗不明,所以下文有呼风驱散“月边云”之语。词中女子似未感觉到风起正是天变云生的征兆,反而寄望于风,求它“与奴吹散月边云”,痴态可掬。其所以这样,是因为她急于让明月“照见负心人”。然而“照见”又如何,却不更说,意极含混,却能启发读者寻思。“听话听反话,心爱叫冤家。”即便骂对方为“负心人”,也未必是决绝语,反而见出自己的未能忘情。

可见此词之妙,全在将俗语所谓“痴心女子负心汉”作了艺术的表现,且写得很有特色。此词表现手法之妙,在于将恋爱故事由女主人公口吻道出,情景浑然一体。而口语化的语言,又为词作增添了活泼生动的情致。

创作背景

佚名诗文推荐

叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。


比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。

霏霏点点回塘雨,双双只只鸳鸯语。灼灼野花香,依依金柳黄。


盈盈江上女,两两溪边舞。皎皎绮罗光,青青云粉状。

枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。


白日参辰现,北斗回南面。休即未能休,且待三更见日头。

五两竿头风欲平,长风举棹觉船轻。柔橹不施停却棹,是船行。


满眼风波多闪烁,看山恰似走来迎。仔细看山山不动,是船行。

天上月,遥望似一团银。夜久更阑风渐紧。与奴吹散月边云。照见负心人。