名从主人
名从主人意思
事物以主人所称之名为名。
出处:《榖梁传・桓公二年》:“孔子曰:‘名从主人,物从中国。’”
用法:作宾语、定语;指事物应以原主为名。
例子:梁启超《新中国未来记》第五回:“李去病听见他开口说‘支那’两字,心中好生不悦,忖道:怎么连名从主人的道理都不懂得?”
名从主人的详细解释
【释义】
事物应以原主的或原来所在地方的名称为名。《谷梁传・桓公二年》:“孔子曰:『名从主人,物从中国。』故曰郜大鼎也。”
名从主人的翻译
- name after the originating person or place
名从主人的造句
1,南海,按照名从主人的原则,就是南海,好比南朝鲜要把汉城改为首尔,我们也没办法,只好就叫首尔,又好比我们不能把华盛顿市叫做大禹市。
2,就算短期住过,按“名从主人”的原则,29号也只能称为“陆幼刚公馆”。
3,而非汉语地名则本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。
4,er”,往往在确定地名时,有“名从主人”的惯例,会优先以当地人常用的说法命名。
5,岛屿名称按照闽南方言、用拉丁字母记音,根据名从主人的原则,表明其主权归属为中国。
6,地名拼写“名从主人”广东路牌不用英译。
7,内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
8,1,南海,按照名从主人的原则,就是南海,好比南朝鲜要把汉城改为首尔,我们也没办法,只好就叫首尔,又好比我们不能把华盛顿市叫做大禹市。
9,内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
10,对于现有公共标识翻译中存在的不规范现象,市译协吴学文教授说,此次翻译遵循的是“名从主人”及避免歧义的标准。
