译文的造句
1.会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
2.在这里输入译文大多数大脑左半球中风患者都会留下语言障碍的后遗症,但是其中有很多人能够通顺的唱完一整首完整的文字。
3.作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。
4.用转换法可以使我们的笔记形成垂直风格,再记下每个链接点就足够让我们得到一篇完整而又精确的译文。
5.释道安在长安时,还协助当时的外籍译师审定其经论、译文。
6.参考译文:貘,一种具有奇数足趾的有蹄类哺乳动物,以植物为食,吃大量的草、树叶、落下的水果和苔藓等.
7.鉴于此,人们可以通过译前编辑与译后编辑介入机器翻译来提高机译译文的质量。
8.译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在.
9.在这里输入译文露得清沐浴啫喱。
10.但是,世界卫生组织准许其他人为商业性和非商业性传播翻译这些信息并出版他们的译文。
11.先生,没错,不过每封信都附有译文。
12.这个月对XM的改进是添加了自动编译文件列表的能力。
13.穆木天外国文学翻译对于认识中国现代翻译文学具有重要价值。
14.她未留底稿,如今译文无处可寻了。
15.昨日,步行游成都的上海73岁的方克宁参观成都武侯祠博物馆,认为“三顾茅芦”景点的英语译文犯了大错误。
16.子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。
17.我们将赠送原装鞋盒和防尘袋。在这里输入译文。
18.译文假使天下人都能在法令范围内充分发挥智慧和才能,在法令范围内竭尽力量,用来打仗就能取胜,用来治国就能安定。
19.译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
20.完成导入后,项目字数统计功能将会对可译文本进行字数统计。
21.在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。译文。
22.中文译文是“出生公证书必须列明出生日期,出生地点及父母的姓名。
23.非中文资料如未附有中文译文将不被视为有效的和合法的证据材料。
24.在没有给出注释时,翻译人员只能按字面意义将其翻译成最可能的可选译文。
25.笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
26.一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。
27.据悉,埃科的其他重量级作品《傅科摆》《昨日之岛》《洛阿娜女王的神秘火焰》《埃科谈文学》等也将进入出版快车道,上海译文称争取在年内陆续问世。
28.因此,在当今的中医英文文献中,质量较差的译文和误译现象并不鲜见.
29.译文一过去的一些时期我们曾是敌人。
30.有些读者会觉得过于忠实的译文读起来不像地道的英语,要晓得即使一个土生土长的德国人读海德格尔也会有读外国话的感觉。
31.会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
32.在这里输入译文“我知道人们把独立书店看成不成气候的丧家之犬,”何曼思说,她是这座如画般的Hudson小镇上的欧布龙书店的店主之一,同时也是经理。
33.朗博设有专门的母语人士专家组,为译文校稿和润色,定期考核译员和培训各相关部门员工。
34.译文:罐内结壳,熔渣或脱氧浮渣清除问题的几项解决方案正在实验中.
35.然其前后诸品,则此土文士摭取开元以前关于阿难摩邓枷女故事译文融会而成,故咒心前后之文实为伪造,非有梵文原本。
36.在这里输入译文中国拥有4亿5000万的网络用户,在方方面面上都能发现贸易的踪影。按摩、火锅、日本避孕套、看医生、婴儿奶粉、婚礼照片等。
37.文章指出描写译学理论不像传统译学局限于强调原文与译文的对等关系,而是将翻译研究转向译语读者以及广泛的译语社会文化背景中。
38.译文:21分钟后“神六”进入预定轨道.
39.褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深。译文:小的袋子不能拿来装大东西,短的绳子不能用来提深井的水。庄子
40.可惜客观因素无法改变其译文的比比舛谬,此书一再重梓,只怕误了读者不在少。
41.同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。
42.雅虎宝贝鱼这个外语翻译工具每次所允许的翻译字数最多为150字,它可以使你的译文简洁而有效。
43.然其前后诸品,则此土文士摭取开元以前关于阿难摩邓枷女故事译文融会而成,故咒心前后之文实为伪造,非有梵文原本。
44.“国父纪念馆”、中正纪念堂、台北故宫博物院等,如是承载、展示*弯与日本历史记忆连接的著名景点,都有专业日语人员、日语导览器、铭牌标注译文。
45.译文如下:但是包括那些在更大公司的其他的观察者在内,有时被指控侵权,说恢复健全系统的决定对那些持有专利证书的人作出了不公平的奖励。
46.再次检查校验后的中文译文,找出措词不当处,将语言表达得更加明确精炼,提高其可读性。
47.在没有给出注释时,翻译人员只能按字面意义将其翻译成最可能的可选译文。
48.晚清小说翻译是我国翻译文学的重要组成部分,在中国翻译文学史上占有独特的地位。
49.对于中国读者来说,此译文中的西风无疑是个让人迷惑的意象,与整诗抒情的怀乡基调不符,显得形容突兀。
50.期待在现有的研究基础上有更多这方面的探讨和对话,以推动翻译文学事业的发展。