传译
- 词语传译
传译的造句
1.可以说,此曲是一首哲学意味深浓的庞大交响诗,作品不仅有着作曲家对德国文化的深刻认识,同时也成功地在音乐中传译出尼采的文学特质。
2.先进会议设备,包括同声传译,多媒体投影系统,影音系统等。
3.俄语组的比赛形式为交替传译。
4.我们知道同声传译是一项很复杂的工作.
5.翻译程式:是一个用编译,传译或真译方法的转换程式。它把高阶层语言或低阶层语言翻译为机器语言。
6.而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别.
7.由南亚裔传译员轮值接听电话查询,并提供三人会议形式的电话翻译服务。
8.谷歌有望几年内令手机配备同声传译功能,届时可解决“鸡同鸭讲”窘境。
9.为公司成立的谈判做同声传译.
10.可以说,此曲是一首哲学意味深浓的庞大交响诗,作品不仅有着作曲家对德国文化的深刻认识,同时也成功地在音乐中传译出尼采的文学特质。
11.翻译程式:是一个用编译,传译或真译方法的转换程式。它把高阶层语言或低阶层语言翻译为机器语言。
12.池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
13.而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别.
14.小伟,请问你在同声传译时吃的薄荷糖是什么牌子呢?
15.先进会议设备,包括同声传译,多媒体投影系统,影音系统等。
16.我们知道同声传译是一项很复杂的工作.
17.如果英语语言的熟练程度可以减轻这种负面影响,那么是否可以取代背景知识对同声传译质量的影响?
18.由南亚裔传译员轮值接听电话查询,并提供三人会议形式的电话翻译服务。
19.在同声传译这一受时间严格限制、难度极高的语际转换活动中,介词或介词短语的处理是一个难点。
20.可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
21.文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础。
22.池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
23.小伟,请问你在同声传译时吃的薄荷糖是什么牌子呢?
24.论坛工作语言为英语,会议现场将提供中英文同声传译服务.
25.在对话一开始,不知道是同声传译出了问题还是其他原因,企业家的提问和诺奖得主的回答出现“风马牛不相及”的情况。
26.可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
27.俄语组的比赛形式为交替传译。
28.摘要:本文试图探讨省略在同声传译中的情况.
29.为公司成立的谈判做同声传译.
30.谷歌有望几年内令手机配备同声传译功能,届时可解决“鸡同鸭讲”窘境。
31.发言者应在发言之前向听证会秘书处递交一份其发言的硬拷贝,以方便其它文种的同声传译和作为今后的参考。
32.文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础。
33.摘要:本文试图探讨省略在同声传译中的情况.
34.在同声传译这一受时间严格限制、难度极高的语际转换活动中,介词或介词短语的处理是一个难点。
35.在对话一开始,不知道是同声传译出了问题还是其他原因,企业家的提问和诺奖得主的回答出现“风马牛不相及”的情况。
36.如果英语语言的熟练程度可以减轻这种负面影响,那么是否可以取代背景知识对同声传译质量的影响?
37.当今绝大部分国际会议都要求有同声传译.
38.发言者应在发言之前向听证会秘书处递交一份其发言的硬拷贝,以方便其它文种的同声传译和作为今后的参考。
39.论坛工作语言为英语,会议现场将提供中英文同声传译服务.
40.同声传译开支标准为口译每人每天5000元,笔译每千字200元;同声传译设备和办公设备租金,会议正式代表人均开支标准为每天50元。
41.当今绝大部分国际会议都要求有同声传译.