wén

译文

拼音yì,wén 译文怎么读

词性 名词

反义词 原文

译文的造句

折叠展开

1.“结幽兰延伫载云旗委蛇”,译文为“我怅惘地捧着通情的幽兰直发愣,插上如云的旗帜,随风招展”。

2.因此,在当今的中医英文文献中,质量较差的译文和误译现象并不鲜见.

3.带声音、字幕和译文并且最多可播放三次的订阅服务,其定价可能会高于根据许可协议将多媒体复制到CD的情况。

4.另一例引见王莽岭概略时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一局部。译文为。

5.别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文。

6.参考译文:貘,一种具有奇数足趾的有蹄类哺乳动物,以植物为食,吃大量的草、树叶、落下的水果和苔藓等.

7.译文一过去的一些时期我们曾是敌人。

8.笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。

9.中文译文是“出生公证书必须列明出生日期,出生地点及父母的姓名。

10.会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。

11.在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。译文

12.子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。

13.6月14日,坎大哈正南农村Dand地区,一名美军士兵在看写有常用短语普什图语译文工团的字条。

14.基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。

15.中国译协常务副会长郭晓勇表示,季老获“翻译文化终身成就奖”是对他卓越成就、严谨治学态度和敬业精神的充分肯定,季老“当之无愧”。

16.有些读者会觉得过于忠实的译文读起来不像地道的英语,要晓得即使一个土生土长的德国人读海德格尔也会有读外国话的感觉。

17.如果将这三个步骤应用到翻译活动中,译者在进行翻译时更能从全局上把握译文,统筹规划。

18.今天下午,齐鲁晚报、上海译文出版社邀请著名翻译家林少华先生做客济南品聚书吧,参加“青未了读书会”。

19.鉴于此,人们可以通过译前编辑与译后编辑介入机器翻译来提高机译译文的质量。

20.林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。

21.文章指出描写译学理论不像传统译学局限于强调原文与译文的对等关系,而是将翻译研究转向译语读者以及广泛的译语社会文化背景中。

22.在这里输入译文疾控预防中心和食品药品管理局的官员们表示,非延森农场所产的蜜瓜可以放心食用。

23.在这种情况下,我们要么不用否定词,要么跟原文一致,主要看哪种中文译文更地道。

24.原文中的“传家宝”让富翁们齿冷,译文却成了“我自己成了嘲笑对象”。

25.在这里输入译文中国拥有4亿5000万的网络用户,在方方面面上都能发现贸易的踪影。按摩、火锅、日本避孕套、看医生、婴儿奶粉、婚礼照片等。

26.完成导入后,项目字数统计功能将会对可译文本进行字数统计。

27.本文提出一种将基于转换的错误驱动的学习机制用于冠词处理的策略,初步实验显示,这种方法可以有效地提高机器译文中冠词使用的准确率。

28.在这里输入译文Groupon相对国内的日常交易网来说还只是个新人,它在2010年的电子贸易中占有3亿美元的市场份额。

29.译文一:散文形式多样,犹如人的姿态,韵味丰赡,恰似霍华德?约翰逊销售的冰淇淋。

30.出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文

31.白话在翻译文学中升帐挂帅,但并不意味着绝对摒弃文言。

32.在这里输入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明诸如“掌握契机”的游戏特色就是增加了暴力预测享受。

33.将原文件和翻译文件转化成XLIFF格式。

34.在这里输入译文在财产法之下,财产属于购买者,所以“当然它是属于个人而不是共有的!”他这样说道。

35.这是1984年的上海译文版,黄锦炎、沈国正、陈泉译。

36.晚清小说翻译是我国翻译文学的重要组成部分,在中国翻译文学史上占有独特的地位。

37.同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。

38.褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深。译文:小的袋子不能拿来装大东西,短的绳子不能用来提深井的水。庄子 

39.在这里输入译文就像电子商务使人们可以在办公室和深夜里购物一样,移动手机让人们可以在任何地方购物。

40.对于中国读者来说,此译文中的西风无疑是个让人迷惑的意象,与整诗抒情的怀乡基调不符,显得形容突兀。

41.问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。

42.同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。

43.一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。

44.朗博设有专门的母语人士专家组,为译文校稿和润色,定期考核译员和培训各相关部门员工。

45.12月初,中国翻译协会授予沙博理、许渊冲、草婴、屠岸、李士俊“翻译文化终身成就奖”。

46.今天下午,齐鲁晚报、上海译文出版社邀请著名翻译家林少华先生做客济南品聚书吧,参加“青未了读书会”。

47.落款处盖上一个名讳大印,另外还有十七八个闲章,都是打发巴杜瓦到唐人街现刻的……当然,为了照顾收信人,蓝蓝翻的译文附在后面。

48.在没有给出注释时,翻译人员只能按字面意义将其翻译成最可能的可选译文。

49.作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。

50.盗用我的译文的‘山寨’版本达30多个,有的将我的译文改头换面张冠李戴,有的索性原样剽窃,只改窜译者署名;有些是删节本,有些是‘残缺不全’本。

译文分字组词

折叠展开