běn

译本

拼音yì,běn 译本怎么读

词性 名词

译本的造句

折叠展开

1.近日,《傅科摆》中文修订版日前由上海译文出版社推出,与此前作家出版社从*弯引进的英译本不同,这是《傅科摆》首次由意大利文直接翻译成中文。

2.据我所知,我的作品还没有波斯文译本

3.吴思媛是怀着一种带有敬畏的好奇在探究叶无道,因为他拥有太多秘密,这样的男人,就像译本惊心动魄的悬疑小说,翻了一页会迫不及待的翻下一页。

4.无论是散文体还是诗体,只要是准确、优秀的译本都能传递莎翁原剧的精华。

5.明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。

6.这两个全译本对律诗部分的处理可说是可圈可点。

7.新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦.

8.在此之后的第四部分,我通过对中国古诗词的不同译本进行比较对第三部分的观点进行论证.

9.自从2005年汉语全译本问世以来,并未受到国内学者的重视。

10.林少华称南海出版公司的计划是,同时推出他翻译的译本、*弯赖明珠的译本和一个“公开征集”的译本三个版本。

11.英译本可能被压缩成了更具可读性的单行本。

12.译序我在抗战前曾将弗洛伊德的《精神分析引论》的英译本译成中文,由上海商务印书馆于1930年出版。

13.基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。

14.我所以建议公布一个精确的汉译本,是因为现在已出的汉译本错误太多,不足为凭。

15.这部作品很受意大利人本主义学家欢迎,他们中的许多人都有它的抄本,而且它的拉丁文译本于1482年和1492年在意大利出版,无疑马基雅维里读过此译本。

16.一时间,弗洛伊德精神分析学说颇有一些洛阳纸贵的味道,弗洛伊德的主要着作在中国很快几乎都有了中译本。

17.本书英译参考了各种译本,是最新的英文全译本。

18.京都本愿寺开发的检索系统,可以同时对一至五十五本的日文译本真宗圣典经书进行文字列检索。

19.阁下可用英语和简体中文探讨这译本,给予我们意见或建义。

20.根据时间、译本、文献以及佛教义理,吕澂得出上述三系禅宗均是误译、谬传的“本觉”思想而且严重背离“本寂”之说。

21.基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。

22.由于原文深奥难懂,译者在翻译这部经典时常有不同的理解,译本也呈现出不同的特点,表现出极大的译者主体性。

23.但作者通过分析两个英译本,发现语义翻译和交际翻译各有所长,也各有所短。归化和异化亦然。

24.如果证件、文书是用外国文字书写的,须同时附交经公证和认证的中文译本。

25.一时间,弗洛伊德精神分析学说颇有一些洛阳纸贵的味道,弗洛伊德的主要着作在中国很快几乎都有了中译本

26.民国时期的小说,经常在原作的基础上,出一些删节本、缩写本、节译本

27.后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。

28.简单说来,两译本的差别在于其不同的译本特色:辜译相对而言较容易理解,而Legge译则为学者型。

29.如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。

30.“另一个令我惊喜不已的是,当我发现1910年的钱仁贵译本中竟翻译了毛宗岗(中国清初文学批评家)的批语,眉批与夹批都有。

31.简单说来,两译本的差别在于其不同的译本特色:辜译相对而言较容易理解,而Legge译则为学者型。

32.经咒寓吉祥、祛灾、避凶之功效,多达四五种奉诏译本传世,盛行于唐大中前后供建。

33.本文结论即为魏兰和董杰合作的译本整体来说是翻译最好的作品。

34.这两个全译本对律诗部分的处理可说是可圈可点。。com

35.一个是高长荣译本,另一个是黄锦炎等人的译本。

36.自从杨宪益,戴乃迭夫妇合译的红楼梦与1978年问世以来,才有了第一个令人满意的英文全译本。

37.如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。

38.在日本极右翼势力日益猖獗的形势下,该书中译本出版有着一定的现实意义。

39.年出版杨奉琨校译本《洗冤录校译》;上海科学技术出版社。

40.实际上,在所有的译本中,詹姆逊最好的保留了瓦格纳的音调。

41.虽然在早期的作品译本中,大多刊印着“宫部美幸”,但这枚印章却让人们认定,大概宫部美雪才是她真正的汉语译名。

42.本站独家首发维塔斯视频中文字幕版,并定期发布维塔斯相关资讯及歌词中文译本。

43.与此同时,不少网友还将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。

44.在吴钧陶的译本里,印有卡罗给爱丽丝拍摄和绘制的两幅头像——卡罗居然还是摄影家!150年前的伦敦皇家摄影协会年会,每年都有卡罗作品参展。

45.新译本我所明白的,只有这件事:上帝造人原是正直的,他们却找出许多巧计。

46.由我国著名的翻译家杨宪益和戴乃迭合译,是迄今为止唯一一部英文全译本。

47.1945年在拿戈玛第古本中发现的伪经菲利普福音带有争议的译本中,我们可以发现以下内容:陪在救世主身边的是抹大拉的玛利。

48.全部成绩单英译本或中译本各二份。

49.本站独家首发维塔斯视频中文字幕版,并定期发布维塔斯相关资讯及歌词中文译本

50.“另一个令我惊喜不已的是,当我发现1910年的钱仁贵译本中竟翻译了毛宗岗(中国清初文学批评家)的批语,眉批与夹批都有。

译本分字组词

折叠展开